Nhất tội, nhì nợ
Direct English translation
First, guilt; second, debt.
Equivalent English version
The wicked flee when no man pursueth
Giải thích tiếng Việt
Chỉ những nỗi lo thường trực, day dứt nhất của con người là lo vì mang tội và lo vì mắc nợ. Dùng để nói người vướng vào hai việc ấy thì khó lòng yên ổn, luôn sống trong trạng thái bất an.
English explanation
This refers to two of the most persistent and tormenting anxieties in life: having committed a wrongdoing and owing a debt. It is used to say that a person burdened by either will find it hard to live in peace and will remain constantly uneasy.